dimanche 11 octobre 2009

El Condor pasa/Qué es exactamente "El Cóndor Pasa" ?



Correo de: JINRE
jinrejinre@gmail.com

A propósito de orígenes y autorías… compartimos como alcance algunos aspectos relacionados a la autoría y orígenes de esta obra peruana magistral de admiración universal: El Cóndor Pasa, cuya melodía aparece en varios portales, discos y revistas como de origen boliviano, chileno, EEUU, ecuatoriano y hasta paraguayo... y todo por falta de una adecuada atención oficial de nuestro patrimonio cultural, además de una escasa y tan necesaria información... cualquier alcance será bienvenido para su debida divulgación.
.
.
EL CONDOR PASA
Qué es exactamente "El Cóndor Pasa" ?

El Cóndor Pasa es una "Zarzuela Peruana" cuyos fragmentos instrumentales constan de tres partes: Yaraví, Pasacalle, y Fuga de Huayno (Cashua).

Un estudio al respecto cita lo siguiente:

“La obra más célebre de Daniel Alomía Robles es la Zarzuela El Cóndor Pasa, escrita en 1913, con texto de Julio Baudouin y Paz. Este argumento resultó ser revolucionario por su carácter político contra el primigenio imperialismo norteamericano... El argumento de Baudouin y Paz en la Zarzuela El Cóndor Pasa, transcurre en una región minera de la sierra peruana. La obra se desarrolla en el asentamiento minero Yapaq de Cerro de Pasco y constituye una obra de denuncia social. Es la tragedia del enfrentamiento de dos culturas, la zajona y la india o indígena. La explotación de Mr. King, dueño de la mina, llega hasta la venganza de Higinio, que lo asesina. Pero, sustituyéndolo llega Mr. Cup., habrá que luchar nuevamente, y el Cóndor vuela en las alturas, como símbolo de la deseada libertad y justicia. Allí se enfrentan los explotadores y los explotados. Este planteamiento desarrollado en la zarzuela era de una novedad absoluta en el teatro, si bien antes ya había sido tratado en las novelas románticas de Aréstegui, Mercedes Cabello y Clorinda Matto de Turner, es en 1913 y bajo la presidencia de Guillermo Billinhurst que fue de un impacto fulminante.”

El Cóndor Pasa se presentó en el teatro Mazzi de los Barrios Altos, Lima, más de tres mil veces a lo largo de seis años. Dicho teatro fue bautizado posteriormente como teatro Unión.

De los ocho fragmentos musicales, el que más éxito tuvo es la “Cashua”, que se sigue tocando hasta el presente en muchos países del mundo y cantado en idiomas muy diversos.

Para entender hasta qué punto utilizaba Daniel Alomía Robles el folklore peruano, debemos decir que el principio de la melodía de esta Cashua es un canto de amor originario de Jauja -sierra central del Perú-, cuyo texto en quechua dice: 'Huk urpichatam uywakarkani' que fue publicado en el célebre libro “La música de los incas”, de los esposos D'Harcourt, citado en el ejemplo musical N. 47, p.303, editado en París en 1925, doce años después del estreno de la zarzuela en Lima. Los tres primeros compases de la canción jaujina son idénticos, pero luego la melodía cambia totalmente. Esto habla de la influencia indígena peruana en la creación de Daniel Alomía Robles.

La música de la obra fue compuesta por el compositor peruano Daniel Alomía Robles en 1913 (registrada legalmente en 1933) y la letra, escrita por Julio de La Paz (seudónimo de Julio Baudouin).

En 1965 el conocido canta/autor Paúl Simón, quien realizaba presentaciones en París, le tocó compartir el mismo teatro con la presentación del grupo "Los Incas" en el "théatre de L'Est Parissiene" quienes interpretaron dicho tema. Paul Simon quedó impresionado por la belleza de la melodía; un año después Simón y Garfunkel impresionados por la obra, invitaron a "Los Inkas" a grabar las pistas instrumentales de la melodía de "El Cóndor Pasa". Dicha obra ya había sido registrada legalmente por Robles en 1933.

Paúl Simón también creo y añadió letras en Inglés al igual que muchos otros artistas. No obstante, las letras de Paúl Simón nunca serían aceptadas ni cantadas por ningún grupo andino. Paul Simon registró el Cóndor Pasa como propio lo cual derivó en que el hijo del autor, el cineasta Armando Robles Godoy presentara una demanda judicial la cual finalmente ganó, asumiendo y devolviendo la protección de dicha autoría a su padre, el genio Daniel Alomía Robles.

Según su hijo, el director de cine Robles Godoy existen muchas versiones de la letra, pero producto de la recolección que él hizo de la obras de su padre, la siguiente sería la versión quechua original de la parte cantada escrita por Julio de La Paz:


Version Quechua

Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.
Qusqu llaqtapim plazachallanpim
suyaykamullaway,
Machu Piqchupi Wayna Piqchupi
Purikunanchikpaq


El maestro Robles patentó su composición original en New York, EE.UU. en 1933. y es poseedor de decenas de obras que se encuentra recopiladas en el libro publicado por su hijo: “Himno al Sol: La Obra folklórica y musical de Daniel Alomía Robles”, de 3 volúmenes, recopilada por el reconocido cineasta e intelectual peruano Armando Robles Godoy.

Mostramos a continuación una foto de la partitura original de Daniel Alomía Robles.
Data su autoria original de 1913. Entrar a la siguiente dirección:
http://www.geocities.com/e_pomareda/alomia.html